<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<!DOCTYPE article  PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.1 20151215//EN" "https://jats.nlm.nih.gov/archiving/1.1/JATS-archivearticle1.dtd">
<article dtd-version="1.1" article-type="book-review">
    <front>
        <journal-meta>
            <journal-id>TMR</journal-id>
            <journal-title-group>
                <journal-title>The Medieval Review</journal-title>
            </journal-title-group>
            <issn pub-type="epub">1096-746X</issn>
            <publisher>
                <publisher-name>Indiana University</publisher-name>
            </publisher>
        </journal-meta>
        <article-meta>
            <article-id pub-id-type="publisher-id">21.11.20</article-id>
            <title-group>
                <article-title>21.11.20, Murray, Poetry in Motion</article-title>
            </title-group>
            <contrib-group>
                <contrib contrib-type="author">
                    <name>
                        <surname>Andrew Albin</surname>
                        <given-names/>
                    </name>
                    <aff>Fordham University</aff>
                    <address>
                        <email>aalbin@fordham.edu</email>
                    </address>
                </contrib>
            </contrib-group>
            <pub-date publication-format="epub" date-type="pub" iso-8601-date="2021">
                <year>2021</year>
            </pub-date>
            <product product-type="book">
                <person-group>
                    <name>
                        <surname>Murray, David</surname>
                        <given-names/>
                    </name>
                </person-group>
                <source>Poetry in Motion: Languages and Lyrics in the European Middle Ages</source>
                <year iso-8601-date="2019">2019</year>
                <publisher-loc>Turnhout, Belgium</publisher-loc>
                <publisher-name>Brepols</publisher-name>
                <page-range>Pp. 295</page-range>
                <price>€75.00 (hardback)</price>
                <isbn>978-2-503-58222-1 (hardback)</isbn>
            </product>
            <permissions>
                <copyright-statement>Copyright 2021 Trustees of Indiana University. Indiana University provides the information contained in this file for non-commercial, personal, or research use only. All other use, including but not limited to commercial or scholarly reproductions, redistribution, publication or transmission, whether by electronic means or otherwise, without prior written permission of the copyright holder is strictly prohibited.</copyright-statement>
            </permissions>
        </article-meta>
    </front>
    <body>
        <p>When we read medieval verse, it’s often in the pages of an anthology: a product of
            editorial efforts to collect and present a body of poems under a coherent category, in a
            way that promotes the texts’ clarity and legibility for a modern reader. While these
            collections are convenient and instructive, for the critic, the coherences they produce
            are multiply distorting. On the one hand, medieval lyrics did not circulate in neatly
            typeset and glossed editions, but variably and messily under the sign of Zumthorian
                <italic>mouvance</italic>. On the other, medieval poems were more linguistically
            gregarious in manuscript than our monolingual anthologies suggest. Indeed, medieval
            poems travelled and mingled across regional, cultural, and linguistic divides, tracing
            complex itineraries that can disappear under the grid of the modern university’s
            language-based disciplinary lines. David Murray’s <italic>Poetry in Motion</italic>
            strives to lift this grid and dispel the illusion of editorial transparency in its
            ranging account of the love lyric as a potent uniter of courts, languages, and literary
            traditions across high medieval Europe. The handsomely produced book offers accomplished
            close readings and manuscript assessments that query what a lyric is and what it can do,
            paying special attention to the movement of lyric materials and languages across space
            and time. <italic>Poetry in Motion</italic> demonstrates the vitality of venerable
            philological approaches and the rewards of comparative study. At the same time, its
            argumentative positioning against postcolonial and global approaches to the Middle Ages
            unnecessarily invents political and intellectual adversaries, introduces conceptual and
            argumentative instabilities, and generally hinders the realization of a project with
            genuine potential.</p>
        <p>Murray’s introduction maps out the conceptual landscape organizing the book and its
            corpus of medieval poems. Lyric designates “a particularized kind of expression outside
            the bounds of normal spoken discourse, and one therefore worth careful critique,
            preservation, and dissemination” among medieval poets, singers, and audiences--and,
            implicitly, among present day readers (14). Focusing on the period c.1140-1350, Murray
            emphasizes lyric’s mobility between written and oral reception and transmission, and,
            crucially for his project, across languages, courtly milieux, and geopolitical regions.
                <italic>Poetry in Motion</italic> focuses on the formal means by which lyric poetry
            circulated within a cosmopolitan European environment and thereby contributed to the
            development of “a supra-regional courtly discourse” (21) in which lyric figures large.
            This notion receives further elaboration in Chapter 2, where we read of medieval poetic
            efforts to create a “non-specific Romance <italic>koiné</italic>”to support “the
            seamlessly pan-European nature of courtly culture” (104). The historical verity of this
            homogenized European culture is taken for granted, one of the monograph’s shortcomings,
            to which I return below. Citing Benedict Anderson’s <italic>Imagined Communities:
                Reflections on the Origins and Spread of Nationalism</italic> (1992),Murray argues
            that lyrics “affirm[ed] the community of medieval poets as a body undefined by
            linguistic boundaries” and instead bound by a shared lyrical and courtly idiom (21-22).
            To explore this idiom, <italic>Poetry in Motion</italic> draws its texts from a variety
            of medieval European vernaculars in an effort to counter monolingual approaches to
            medieval literature that, Murray rightly points out, anachronistically replicate modern
            national, linguistic, and disciplinary divisions. Herein lies one of the book’s standout
            strengths: dexterous handling of an array of scholarly conversations usually siloed
            within area- or language-based disciplinary niches. <italic>Poetry in Motion
           </italic> marshals these conversations with confidence to help build a narrative of the
            “largely non-linear, polycentric expansion” of medieval courtly lyric discourse, best
            told through careful philological examination of lyric texts and their manuscripts.</p>
        <p>Each of the subsequent chapters studies one “mode of mobility” through which medieval
            lyric poetry circulated inside this pan-European courtly milieu, paying special
            attention to discursive sites where these poems cross and confront the linguistic
            boundaries they aspire to transcend. Chapter 1 examines the technique of
            contrafacture--whereby a song’s poetic form and/or melody are retained in subsequent
            lyric rewritings to create an intertextual chain--through a classic troubadour example,
            Bernart de Ventadorn’s popular “Can vei la lauzeta mover.” The poems the chapter
            assembles range from the twelfth to fifteenth century in Occitan, Old French, Latin,
            Middle High German, Galician-Portuguese, and Catalan. They hold few surprises--“Can
            vei”’s <italic>contrafacta</italic> are well documented--but Murray’s close readings are
            subtle and skillful. Some particularly striking insights arise in this and later
            chapters when Murray attends to the dialogue between musical form and poetic text, even
            when surviving manuscript witnesses have no music notation. Bernart’s “Can vei”
            ultimately manifests as a “constant spectral presence” (82) that binds together
                <italic>contrafacta</italic> across space and time; the song operates as an
            “impulse” that “move[s] through poetic networks...[a]cross linguistic frontiers” (53) as
            it points back to its origins, even when audiences have forgotten the troubadour and his
            lyric.</p>
        <p>At the end of chapter 1, “Can vei” reveals itself as a poetic agent that hovers just
            outside, while dependent upon, the contingencies of its makers, audiences, and material
            inscriptions. As with lyric across <italic>Poetry in Motion</italic>, Bernart’s song
            leans into the modern work-concept: when Murray considers the circulation of lyrics, he
            is not interested in the movement of parchment, poets, and performers, but rather in the
            more abstract movement of the poem-as-work through distributed discursive space.
            Chapters 2 and 3 extend this sense in their consideration of multilingual poetry and
            lyric insertions as “modes of mobility.” Chapter 2 begins by reflecting on medieval
            theories of language, synthesized from the writings of thirteenth-century
                <italic>modistae</italic>, Raimon Vidal’s <italic>Razos de trobar</italic>, and
            Dante’s <italic>De vulgari eloquentia</italic>. Murray identifies tension between
            medieval grammarians’ faith in a singular <italic>ydioma</italic> uniting all languages,
            and medieval stylistic regard for a hierarchy of linguistically distinct vernaculars.
            The grammarians’ singular <italic>ydioma</italic> aligns with Murray’s “pan-European
            courtly lyric which is not the preserve of any one language” (99) around which
                <italic>Poetry in Motion</italic> is conceptually organized. The remainder of the
            chapter considers how polyglot texts negotiate their internal linguistic difference as
            they triangulate legibility within this shared <italic>ydioma</italic>. Texts range from
            Dante’s trilingual “Aï faus ris” and Oswald von Wolkenstein’s heptalingual “Do fraig
            Amors” to the English macaronic “<ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
                xlink:href="https://editions.mml.ox.ac.uk/editions/deamico/">De amico ad
                amicam</ext-link>.” Murray’s close readings of these familiar texts again
            demonstrate consideration and nuance, identifying in the multilingual poems “a growing
            interest in dissolving the boundaries between languages, and in bringing the same unity
            to communication as had been brought to the vocabulary of love” (137).</p>
        <p>The medieval lyric most resembles the modern conception of an autonomous work of art in
            chapter 3, which considers lyric quotation and insertion as “a European phenomenon” that
            circulates poetry “as a form of wisdom or knowledge...[whose] value lies in its
            intellectual freight.” This cultural knowledge “is built into the very form of lyric,
            the proper appreciation of which requires special audience engagement” (140) endemic to
            local social and aesthetic networks. As quotation and insertion move lyrics further from
            their origin in place, time, and language, Murray argues, this context erodes, the
                <italic>cognoscenti</italic> who can detect the wisdom encoded in lyric form
            dwindle, and citational authority shifts in at times unpredictable ways. Jean-François
            Lyotard’s postmodern account of citationality frames Murray’s exploration of the mobile
            authority of lyric insertions in Matfre’s <italic>Breviari d’amor</italic>, Dante’s
                <italic>De vulgari eloquentia</italic> and <italic>Vita nuova</italic>, and Renart’s
                <italic>Roman de la rose</italic>, among other poems. By the chapter’s end, medieval
            citational practices reveal “lyrical form and the meaning of song [to be] a mode of
            communication above and beyond its contents” (189). Lyrics connect and generate networks
            of intellectual knowledge through form, to the extent that lyric content and language
            seem to almost disappear: “to be lyric is itself enough” (190).</p>
        <p>If chapter 3 tends to reify medieval lyric as form, as a proper “language-system” (194)
            for the movement of cultural knowledge, chapter 4 remembers the sociopolitical life of
            lyrics, as expressed through linguistic and stylistic choice. Here, Murray collects a
            variety of thirteenth-century lyrics from Iberia, Italy, and Bohemia written in
            non-native vernaculars, and considers how this freighted choice of foreign idiom
            sponsored literary experimentation at linguistic boundaries and contact zones, even as
            it accrued to the political ambitions of patrons or the cultural positioning of courts.
            This is perhaps <italic>Poetry in Motion</italic>’s most stimulating chapter for its
            reevaluation of Occitan and Middle High German works created at cultural margins that
            have tended to be dismissed as poor imitations of national literatures. Murray instead
            reads them as “silenced moments of plural literary histories” that must be accounted for
            if we wish to discard unhelpful nationalist and disciplinary biases from our
            literary-historical work. In his readings of Cerverì de Girona, the <italic>scuola
                poetica siciliana</italic>, the Trevisan <italic>Novellino</italic>, and
                <italic>geblüemte rede</italic> poemsof the later Přemyslid period, Murray detects
            subtle and playful negotiations between the conventions of prestige languages and
            literatures and the aesthetic and cultural style of the foreign environs in which those
            languages were put to poetic use. The mobility of lyric quotations and insertions in
            Chapter 3 finds a parallel at the level of language in chapter 4, as vernaculars travel,
            command authority outside their place of origin, and sponsor new lyric productions.
            Paraphrasing María Rosa Menocal’s <italic>Shards of Love: Exile and the Origin of the
                Lyric</italic> (1994) on the plural and global origins of medieval Europe’s poetic
            tradition, Murray concludes the chapter with the affirmation that “poetry as a
            whole...always comes from somewhere else” (245-246).</p>
        <p>In light of this affirmation, it comes as something of a surprise when <italic>Poetry in
                Motion</italic>’s Conclusion begins by dismissing the scholarly field to which
            Menocal was a founding contributor, and to which increasing numbers of medieval scholars
            contribute today. “This study places itself in the tradition of pan-European medieval
            studies in the manner of Curtius’ <italic>Europäische Literatur im lateinischen
                Mittelalter</italic>,” Murray writes. “It thus sets itself against more recent
            scholarly trends such as the globalized Middle Ages and the adoption of post-colonial
            theory in medieval studies” (147). It is unclear what Murray seeks to gain by this
            rather arch, pseudo-political jab. Not only is it dismissive and unnecessary, it goes on
            to misunderstand the scholarship these fields produce, a point to which I shortly
            return, and runs counter to the politics of the text it cites as model: Curtius
            explicitly wrote his influential 1948 philological study “under pressure of a concrete
            historical situation,” to wit, as a response to Germany’s <italic>völkish</italic> and
            fascist cultural narratives. [1] As Menocal writes in <italic>Shards of Love</italic>,
                <italic>European Literature and the Latin Middle Ages</italic> “explicitly asks to
            be read ideologically and to consider the fundamentally ideological role which
            literature always plays.” [2] </p>
        <p>Were I in the position to advise Murray while his book was under preparation, rather than
            reviewing it after its publication, I might have urged him to take his cue from this
            ideological Curtius and, under the pressure of the concrete historical situation of
            medieval studies in our present day, to read and listen more carefully to the
            scholarship he dismisses. <italic>Poetry in Motion</italic> would have been a
            demonstrably stronger study for it--first and foremost, because much of the book in
            concept and argument is actually harmonious with the global and postcolonial approaches
            it critiques. Murray is in league with scholars of medieval Arabic, Ge’ez, Old Nubian,
            Classical Persian, and other global medieval languages when he directs his study
            “against national literary historical models prevalent since the nineteenth century” and
            the “institutional Balkanization” that constrains our imagination and understanding of
            the medieval world (22). I see genuine reciprocity between Murray’s critiques of modern
            editorial practice (249) and Nahir Otaño Gracia’s antiracist critique of modern English
            translations of Icelandic sagas, and between Murray’s fascination with linguistic
            “collision” at cultural contact zones (194) and Barbara Lalla’s postcolonial study of
            Middle English language and literature in the wake of the Norman Conquest. [3]</p>
        <p>Lalla’s work is an excellent example of how global and postcolonial medieval studies do
            not, as Murray claims, unduly “privilege encounter with the ‘other’ over considerations
            of similitude...[and] prefer the interactions of widely-separated people to those of
            closer neighbors” (147). Scholarship in these fields as often turns its attention to the
            stranger residing in the European within: the Welsh, the Irish, the conquered
            inhabitants of England; the Jew, the Romani nomad, the immigrant, the
                <italic>converso</italic>. The prompt to remember these Europeans could have
            productively expanded <italic>Poetry in Motion</italic>’s archive beyond the writings of
            the white, male, Christian, Western poets that fill its pages. How might the
            pan-European unity Murray describes look different, for example, if we read the poems of
            Todros ben Meir Halevi Abulafia, Jewish lyricist in the court of Alfonso X, or of the
            amply studied and edited trobaritz? These “others” are part of the pan-European
            landscape, too; they are equally a part of the courtly milieux <italic>Poetry in Motion
           </italic> seeks to describe, and so must have a place in the narration of a presumptive
            pan-European medieval lyric tradition.</p>
        <p>A synthetic rather than antagonistic approach to global and postcolonial medieval studies
            might have also helped identify and correct the first of <italic>Poetry in
                Motion</italic>’s two most pressing conceptual problems, centered on the terms
            “Europe” and “lyric.” I have alluded to the problem of “Europe” already: Murray uses the
            term as homogenous and self-evident, yet its indefinition engenders argumentative
            instability, especially in chapter 4, where we are invited to think about the life of
            prestige literary languages at geographically marginal sites. How we register European
            marginality depends on what “Europe” refers to, whether a continent, a modern
            geopolitical region, or a medieval geopolitical imaginary. If Cerverí de Girona’s Iberia
            counts as part of “Europe” (195), how much of the peninsula counts, at what moment in
            history, as determined by whom? Al-Andalus controls significant territory in Iberia for
            at least the first 70 years of <italic>Poetry in Motion</italic>’s date range; is the
            Arabic and Hebrew literature written and read in Muslim Iberia part of the European
            tradition, too--and if not, why not? [4] Similar questions could be asked of medieval
            Sicily, another of Murray’s marginal sites, where Greek, Arabic, Latin, and Italian
            vernaculars were heard at least through the 1240s. When Czech-speaking territories only
            appear in the chapter on European margins, and when Hungarian and Slovenian only briefly
            appear in Oswald von Wolkenstein’s polyglot verse, how do these territories count as
            “European,” and, crucially, to what degree is their marginality a reflex of a modern
            political designation like the former Soviet Bloc--that is, the kind of designation
            Murray seeks to eliminate? In raising these points, I do not mean to suggest that
            medievalists must master Arabic, Hebrew, Greek, Czech, Hungarian, and Slovenian in
            addition to the more familiar medieval European vernaculars before they can write a book
            like <italic>Poetry in Motion</italic>. We have only so much time on this earth. I do,
            though, want to indicate the conceptual and argumentative straits that result when a
            term like “Europe” is employed unreflectively, and to indicate how digging into the
            wider conversations attending these terms only serves to further strengthen our
            inquiry.</p>
        <p>Similar problems of indefinition attend the term “lyric,” used interchangeably with
            “song,” “poem,” and “text” across the book. What a lyric is, where to find it, how to
            read it, and how it produces meaning are topics of energetic debate today, most
            vigorously under the banner of New Lyric Studies. [5] Within medieval studies,
            publications like Ardis Butterfield’s “Why Medieval Lyric?” (2015) and Ingrid Nelson’s
                <italic>Lyric Tactics</italic> (2016) have crucially reshaped what we understand
            “lyric” to designate with respect to medieval manuscript, literary, musical, and
            performance cultures. [6] Instead of engaging with these studies, <italic>Poetry in
                Motion</italic> relies on a model of the poem-as-work, whose meaning resides in its
            form as it floats outside the vicissitudes of material history. This model bears strong
            resemblance to the autonomous, ahistorical lyric New Criticism elevated as the literary
            object <italic>par excellence</italic>. The notion of the poem-as-work is not itself
            anachronistic by default--chansonniers, for example, might be taken to theorize a notion
            of the work in their compilatory strategies. However, when the version of the
            poem-as-work that emerges from medieval materials so neatly resembles the New Critical
            lyric, and when it does so in a monograph that is proudly traditional in its
            methodology, it is difficult to avoid the impression that a tautology is at work, in the
            absence of explicit argumentation otherwise.</p>
        <p>There is no question that Murray is a skilled reader of medieval poems, that he thinks
            creatively about medieval lyric cultures, that he employs philological tools
            resourcefully, or that his polyglot commitments are salubrious for the linguistically
            fractured study of medieval literary traditions.<italic>Poetry in Motion
           </italic> abundantly demonstrates all of these strengths. He is a scholar with much to
            contribute; my hope is that his future contributions turn a broader and more generous
            ear to the wide ambit of critical thinking relevant to his project. Listening more
            actively and more openly to more voices will yield scholarship that is not just more
            interesting but also demonstrably stronger. </p>
        <p>--------</p>
        <p>Notes:</p>
        <p>1. Ernst R. Curtius, <italic>European Literature and the Latin Middle Ages</italic>,
            trans. Willard R. Trask (Princeton: Princeton University Press, 2013) xxvi, qtd. Avihu
            Zakai, “Two Responses to the German Crisis of Philology: Ernst Robert Curtius and Erich
            Auerbach,” in <italic>Erich Auerbach and the Crisis of German Philology</italic> (New
            York: Springer Berlin Heidelberg, 2017), 51-58 at 54.</p>
        <p>2. María Rosa Menocal, <italic>Shards of Love: Exile and the Origins of the
                Lyric</italic> (Durham: Duke University Press, 1994) 133, qtd. Zakai, “Two
            Responses,” 55.</p>
        <p>3. Nahir Otaño Gracia, “Towards a Decentered Global North Atlantic: Blackness in
                <italic>Saga af Tristram ok Ísodd</italic>,” <italic>Literature Compass
           </italic> 16.9-10 (2019), <ext-link xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
                xlink:href="https://doi.org/10.1111/lic3.12545"
                >https://doi.org/10.1111/lic3.12545</ext-link>; Barbara
                Lalla,<italic>Postcolonialisms: Caribbean Rereading of Medieval English
                Discourse</italic> (Kingston, Jamaica: University of the West Indies Press,
            2008).</p>
        <p>4. See David Wacks, “Whose Spain is it, Anyway?” in <italic>Whose Middle Ages? Teachable
                Moments for an Ill-Used Past</italic>, eds. A. Albin, M. Erler, T. O'Donnell, N.
            Paul and N. Rowe (New York: Fordham University Press, 2019), 181-190.</p>
        <p>5. See Stephanie Burt, “What Is This Thing Called Lyric?” <italic>Modern Philology
           </italic> 113.3 (Feb 2016): 422-440; and Elizabeth Helsinger, “What Is This Thing Called
            Song?” <italic>Modern Language Quarterly</italic> 79.4 (2018): 397–419.</p>
        <p>6. Ardis Butterfield, “Why Medieval Lyric?”<italic> ELH</italic> 82.2 (Summer 2015):
            319-343; Ingrid Nelson, <italic>Lyric Tactics: Poetry, Genre, and Practice in Later
                Medieval England</italic> (Philadelphia: University of Pennsylvania Press,
            2017).</p>
    </body>
</article>