<?xml version='1.0' encoding='utf8'?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.1 20151215//EN" "https://jats.nlm.nih.gov/archiving/1.1/JATS-archivearticle1.dtd">
<article dtd-version="1.1" article-type="book-review">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id>TMR</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title>The Medieval Review</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn pub-type="epub">1096-746X</issn>
      <publisher>
        <publisher-name>Indiana University</publisher-name>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="publisher-id">12.06.16</article-id>
      <title-group>
        <article-title>12.06.16, Pepin, trans. and Ziolkowski, ed. and trans., Satires of Sextus Amarcius and Eupolemius (Jonathan Newman)</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <name>
            <surname>Newman</surname>
            <given-names/>
          </name>
          <aff>Dartmouth University</aff>
          <address>
            <email>jonathan.newman@dartmouth.edu</email>
          </address>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <pub-date publication-format="epub" date-type="pub" iso-8601-date="2012">
        <year>2012</year>
      </pub-date>
      <product product-type="book">
        <person-group>
          <name>
            <surname>Pepin, Ronald E. and Jan M. Ziolkowski</surname>
            <given-names/>
          </name>
        </person-group>
        <source>Satires of Sextus Amarcius and Eupolemius, Dumbarton Oaks Medieval Library</source>
        <year iso-8601-date="2011">2011</year>
        <publisher-loc>Cambridge</publisher-loc>
        <publisher-name>Harvard University Press</publisher-name>
        <page-range>Pp. xlix, 398</page-range>
        <price>$29.95</price>
        <isbn>978-0-674-06002-9</isbn>
      </product>
      <permissions>
        <copyright-statement>Copyright 2012 Trustees of Indiana University. Indiana University provides the information contained in this file for non-commercial, personal, or research use only. All other use, including but not limited to commercial or scholarly reproductions, redistribution, publication or transmission, whether by electronic means or otherwise, without prior written permission of the copyright holder is strictly prohibited.</copyright-statement>
      </permissions>
    </article-meta>
  </front>
  <body>
    <p>The intellectual flowering of eleventh-century Germany preceded and
shaped the more famous renaissance of twelfth-century France.  This
ninth volume of the Dumbarton Oaks Medieval Library (hereafter DOML)
makes available two Latin texts from this period, the <italic>Sermones</italic>
of Sextus Amarcius and the <italic>Eupolemius</italic> (without an authorial
attribution), along with facing-page translations, contextualizing
introductions, and notes.  The <italic>Sermones</italic> are a series of verse
satires attributed to one Sextus Amarcius (probably a classicizing
pseudonym, with "Sextus" the successor to "Quintus Horatius Flaccus")
[1]; it contains diatribes against vice, corruption, sin, and the
Jewish people that have the programmatic character of sermons or the
humorless satire of Persius.  The <italic>Eupolemius</italic> is a strange
hybrid epic, combining elements of biblical epic, universal chronicle,
and allegory of virtues and vices.  Both texts, steeped in biblical,
patristic, and classical texts, indicate the high level of humanistic
learning possible in eleventh-century German-speaking lands.  This
review will treat both texts with their separate apparatus and
translations in turn.</p>
    <p>The <italic>Sermones</italic> consist of four books coming to 2,684 lines.  Each
book is divided into four to eight sections devoted to such diverse
topics as avarice (1.2), the inevitable hardness of the Jews (2.4),
sobriety and charitable deeds (3.1), clerical lechery (3.6), and the
"Twelve Precious Stones and Their Secrets" (4.2).  As formal
imitations of Roman satire, their translated title, <italic>Satires</italic>,
follows established practice, but the subject and tone contains more
than just <italic>saeva indignatio</italic>.  As Pepin writes, these poems "are
worth reading for their historical insight, numerous proverbs, and
amusing scenes of human folly" (xxx).  They are also worth reading to
those interested in, among other things, reformist monastic discourse
(3.6, 3.7) and anti-semitic and anti-Judaic discourse in the eleventh
century--much of the second book, in fact, is an extended theological
polemic addressed to the Jews themselves (2.1-3) before the speaker
finally acknowledges the futility of his effort (2.4).  Alternating
between proverbs, biblical stories, legendary exempla, and moral
castigation, the <italic>Sermones</italic> hover between sermons, satire, and
wisdom literature; in fact, their diversity of topics anticipates the
encyclopedic flavor of twelfth-century poets like Bernard Silvestris
and Alan of Lille.</p>
    <p>Pepin writes that his translation attempts to be "as faithful to the
Latin original as it can be with an author noted for obscurity and odd
syntax" and tries "to avoid a rendition that is wooden or stilted"
(xxv).  He largely succeeds; where he does not, he at least provides
the flavor of Amarcius' Latin and a close and careful crib to the
aspiring Latinist attempting to work through this text.  Amarcius'
style is crabbed and strange; to smooth out the translation too much
would verge on mistranslation.  In parts, however, both the Latin text
and Pepin's translation assume a more fluid, discursive style, as in
the paean to Emperor Henry III praising his mercy (3.2.141-184).
These plainer passages interrupt the usual obscurity of Amarcius'
highly-mannered style and offer glimpses of contemporary material
culture and social contests.  Nevertheless, much of the text remains
unavoidably obscure.  The explanatory notes scrupulously document
biblical allusion with chapter and verse, but might have included more
classical and patristic sources. One might also have hoped for some
effort to untangle some of the more cryptic passages (e.g. 1.1.33-40),
given the advertised ambition of the series to make its texts
accessible to "general readers" and a "global audience."  In the case
of Amarcius, such clarification may surpass the power of any
commentator; Max Manitius' MGH edition did not provide so much as
Pepin does. [2]  For those who like to unravel difficult passages, the
<italic>Sermones</italic> is a treasure trove.</p>
    <p>The volume's other text, the <italic>Eupolemius</italic>, is an epic in two
books that recasts biblical history as a heroic narrative recounting a
war between two kings, "Agatus" and "Cacus," good and evil.  The first
book recounts the disparate fortunes of the two sons of Agatus'
subject Antropus (man)--Ethnis and Judas (who represent the gentiles
and the Jews).  The second book recounts the arrival of the epic hero
"Messias," son of Agatus; Messias defeats Cacus by being betrayed and
slain by Judas. Allegorical representatives of biblical persons exist
in the narrative alongside personifications of virtues, vices, entire
peoples, or other religious attitudes and practices.  This results in
some serious convolution, as when, in the first book, Moses, a guest
at the courtly feast of Judas in Babylon, narrates the origins of
Cacus and his expulsion from the court of Agatus (1.70ff).  During his
speech, Moses recounts how Anphicopas (circumcision) and Polipater
(Abraham) were sent to console Judas when he was a prisoner of Cacus;
he receives them hospitably, while Ethnis spurns them harshly (1.270-
304).  "Anphicopas" is a back-formed calque from the Latin word
"circumcision"; the <italic>Eupolemius</italic> is filled with such coinages,
which suggest access to lexical resources but no familiarity with
actual Greek (351).</p>
    <p>One might understand the <italic>Eupolemius</italic> poet's narrative synthesis
of multiple exegetical levels as representing the phenomenological
experience of reading the Bible.  Its obscurities are generated not by
syntax (which is in a typical epic style), but by the constant mixing
of typological levels, inkhorn wordplay, and abstruse condensation of
biblical history into a martial narrative.  Ziolkowski's notes are
indispensable and abundant, in particular the index of proper names (a
feature which also benefits the reader of the <italic>Sermones</italic>).  The
translation is unobtrusive and eloquent, in part because there is an
existing idiom in English for the translation of Latin epic.  Like the
<italic>Sermones</italic>, the diversity of the <italic>Eupolemius</italic> reflects a
number of the period's intellectual preoccupations: a bit of
anticurial satire (e.g., 1.384); an elaborate fable of supercessionist
theology; a repeated concern to euhemerize Greek myths as corrupted
versions of true bible stories (1.671, 2.75, 2.91, 2.288, 2.419,
2.621); and digressive catalogues of distant lands with their
monstrous peoples (2.487-552).  For those interested in the social
dimension of literary texts, there are irruptions of aristocratic
disdain for commoners from the partisans of Cacus, as when the
corrupted Judas accuses Messias of being the son not of Agatus but of
a mere carpenter (2.715).  The plurality of learned medieval
discourses in the <italic>Eupolemius</italic> together with the relatively
standard epic style would make it an excellent teaching text for
courses in medieval Latin and medieval intellectual history.</p>
    <p>This ninth volume of the Dumbarton Oaks Medieval Library, taken as a
whole, offers a fascinating glimpse at the intellectual and literary
accomplishment of German monastic culture in the eleventh century.
Both of the texts in the volume contain a multiplicity of styles,
topics, and interpretive practices; they look back to the "platinum
Latin" of late antiquity and the early Middle Ages as much as they
look forward to the combination of humanistic learning and
contemporary concerns.  We are lucky to have these texts available
with introductions, notes, and translations in a handsome and
affordable volume.</p>
    <p>One exciting aspect of the Dumbarton Oaks Medieval Library is its
promise to redefine "obscurity." Specialists may rightly insist on
citing the standard editions of the MGH or <italic>Corpus
Christianorum</italic>, but this new series has the potential to enlarge
the broader scholarly conversation by making fascinating and little-
studied works like these known and accessible to non-specialists.
Ronald Pepin and Jan Ziolkwoski are to be thanked for contributing to
this goal.</p>
    <p>--------</p>
    <p>Notes:</p>
    <p>1. Ronald Pepin attributes this observation to an unpublished
presentation by Kurt Smolak (xxiii).</p>
    <p>2. <italic>Sexti Amarcii Galli Piostrati sermonum libri IV</italic>, ed. Max
Manitius (Leipzig: Teubner, 1888).
</p>
    <p/>
  </body>
</article>
