Language Mode Influences Language-Specific Categorization
Main Article Content
Abstract
The present study aims to fill a gap at the intersection of the phenomena of language mode—the state of activation of the bilingual’s languages and language processing mechanisms—and the subset problem—issues learners face when the second language has fewer of some kind of contrast than the first language. When the subset problem is present in second language acquisition, learners may struggle to acquire specific contrasts of a language and may map them incorrectly to their first language. By studying advanced learners of Spanish and considering language mode, we are able to investigate whether learners create separate categories for Spanish vowels—as opposed to simply adapting their English categories—and whether the use of such categories depends on the language being perceived. Spanish and English serve as convenient languages for study of these phenomena because Spanish has fewer vowels than English. With this, we ask: “Does language mode influence language-specific categorization?” To investigate this question, we had native English-speaking, proficient Spanish learners perform an AX task in both English and Spanish, where they identified whether two aurally presented vowel stimuli were the same or different. There was no strong effect of language mode across conditions, but we found that reaction times were significantly slower and that error rates were higher in tasks that included stimuli from more than one language. Thus, we conclude that when multiple languages are activated it is more difficult to process a given language.
Downloads
Article Details
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Ownership of the copyright shall remain with the Author, subject to IUJUR’s use and the rights granted by the Creative Commons license assigned by the Author. A Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license will be applied to the published work unless otherwise indicated in the Student Author Contract. The CC BY-NC 4.0 license (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/) lets others remix, tweak, and build upon the published Work non-commercially, and although the new works must also acknowledge the original IUJUR publication and be noncommercial, they don’t have to license their derivative works on the same terms.Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
References
Boersma, P., & Weenink, D. (2011). Praat: Doing Phonetics by Computer (Version 5.2. 20). Computer program. Retrieved April, 1.
Bullock, B. E., Toribio, A. J., González, V., & Dalola, A. (2006). Language dominance and performance outcomes in bilingual pronunciation. In Proceedings of the 8th Generative Approaches to Second Language Acquisition Conference (GASLA 2006) (pp. 9-16).
Escudero, P., & Boersma, P. (2002). The subset problem in L2 perceptual development: Multiple-category assimilation by Dutch learners of Spanish. In Proceedings of the 26th annual Boston University conference on language development (pp. 208-219). Somerville, MA: Cascadilla
Flege, J. E., Schirru, C., & MacKay, I. R. (2003). Interaction between the native and second language phonetic subsystems. Speech communication, 40(4), 467-491.
Forster, K. I., & Forster, J. C. (2003). DMDX: A Windows Display Program with Millisecond Accuracy. Behavior Research Methods Instruments and Computers, 35, 116-124.
Fox, E. (1996). Cross-language priming from ignored words: Evidence for a common representational system in bilinguals. Journal of Memory and Language, 35(3), 353-370.
Gordon, L. S. (2011). English Speakers’ Perception of Spanish Vowels: Evidence for Multiple-Category Assimilation. Implicit explicit language learning: conditions, processes, and knowledge in SLA and bilingualism, 177-193.
Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and language, 36(1), 3-15.
Grosjean, F. (1998). Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and cognition, 1(02), 131-149.
Grosjean, F. (2001). The bilingual’s language modes.
Jared, D., & Kroll, J.F. (2001). Do bilinguals activate phonological representations in one or both of their languages when naming words? Journal of Memory and Language, 44(1), 2-31.
Morrison, G. S. (2003). Perception and production of Spanish vowels by English speakers. In Proceedings of the 15th international congress of phonetic sciences: Barcelona (pp. 1533-1536).
Schwanenflugel, P.J., & Rey, M. (1986). Interlingual semantic facilitation: Evidence for a common representational system in the bilingual lexicon. Journal of Memory and Language, 25(5), 605-618.