A Matter of Trust
Can’t use the file because of accessibility barriers? Contact us with the title of the item, permanent link, and specifics of your accommodation need.
Date
2007
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
91st Meridian
Permanent Link
Abstract
Let me begin by suggesting an approach to studying translation that is distinguishable from, say, artistic
approaches at one extreme (the art of translation à la Kornei Chukovsky or perhaps Gregory Rabassa)
and theoretical approaches at another (the theory of translation, from George Steiner or Antoine Berman
to J.C. Catford, Donald Davidson, or Emily Apter). A rhetorical approach makes questions of audience and
effect the most central. Obviously political issues come into play as well, but so do questions of ethos, the
positioning of the author within the target culture, the creation of literary personae, and also the
positioning of the translator. This intersects with the business of translation, which is where I should
probably have started, by noting the enormous quantities of books published in the U.S. in a given year
(150,000 titles, perhaps more) and the simultaneous paucity of translations (maybe 450, most of those of
the “classics”). I want to ask: is it any wonder that Americans tend to be insular in their thinking? How might
translation have an impact on the way people perceive the world outside the borders of their own
language territory?
Description
Keywords
Citation
Valentino, Russell Scott. “A Matter of Trust,” 91st Meridian 5.1 (Spring 2007)
Journal
DOI
Link(s) to data and video for this item
Relation
Rights
Type
Article